Можно сравнивать корпусы текстов на разных языках.
Я для сравнения выбрала слово "Украина". Вот что получилось:

Как идим, первые (ели не считать единичных времени заключения Переяславского Договора) более-менее регулярные упоминания слова "Украина" - это книги отца-основателя малороссийской литературы русскго дворянина Квитки-Основьяненко "Малороссийские повести, рассказываемые Грыцьком Основьяненком" и "«Енеида. На малороссійскій языкъ перелиціованная И. Котляревскимъ.»" другого российского дворянина и отца-основателя малороссийской литературы Котляревского.
Потом всплеск упоминаний - во время польских восстаний.
Далее - всплеск (и рост после этого) когда Украинская Советскамя Социалистическая Республика", наследие которой прилежно и быстро сейчас уничтожают украинофобы-националсты, стала членом-учредителем ООН.
Ну и пикообразный рост после подписания Большого договора между Украиной и Россией, а затем - провокации с потерянной головой Гонгадзе, призванной усадить на должность президента Украины американского зятя Виатора Ющенко.
На английском:

На остальных языках такая же частота упоминания, как и на английском.
Journal information