?

Log in

No account? Create an account
Записи Друзья Календарь Личное дело Предыдущая Предыдущая Следущая Следущая
На каком языке писал Григорий Сковорода - И свет во тьме светит, и тьма не объяла его
Хроники Рагнарёка
varjag_2007
varjag_2007
На каком языке писал Григорий Сковорода
Корнилов успел раньше сделать то, что собиралась сделать я: выложил сканы недавно изданного Госархивом  уникального издания - факсимиле рукописи Григория Сковороды «Израильский Змий», хранящийся в Государственном историческом архиве Украины.  В подтверждение актуальности затронутой им темы - мой давний пост о Сковороде "Литературный украинский (малороссийский) язык 18-го века" о школьных переводах стихов Сковороды с "украинского на украинский" и "О Григории Сковороде, языковой проблеме и манипуляциях".

Вдохновился я дискуссией, которую к дню рождения Григория Сковороды затеял на Фейсбуке Александр Чаленко по поводу заявления издателя «Фолио» Александра Красовицкого. Вот что написал Чаленко: «Директор издательства Фолио, Красовицкий будучи совершенно трезвым, ничтоже сумняшеся заявил, что Сковорода является создателем современного украинского языка!!!:))))) это человек, писавший на тогдашнем русском!!! Видимо, по той же логике Джозеф Конрад, Аполлинер и Александр Грин были создателями современного польского языка:)))))))»

Я не знаю, где это заявил Красовицкий, но он подтвердил, что такой факт был, подключившись к фейсбучной дискуссии: «В изданиях Фолио Сковорода дается не на русском(в переводе) и не на украинском(также в переводе, как в большинстве изданий), а на его сковородинском наречии. можно его называть суржиком, можно слобожанским диалектом, можно перебором старославянских слов в русском языке – но именно со Сковороды в литературной речи и появились те слова, которые потом вошли в украинский язык».

И что тут началось! Сразу же нашлись «специалисты-филологи», которые стали утверждать, что Сковорода писал на «древнерусском языке» (это в конце-то 18-го века!). А вездессущий Ivan Ivanko даже привел забавную статистику, наверняка выковырянную из какого-нить солидного украинского источника. В ней якобы приводится «анализ» языка Сковороды:

I «Загальнослов’янська» словарна основа 34,9%
II. Церковнослов’янський словник 27,6%
III. Східнослов’янізми 18,9%
IV. Росіянізми 7,8%
V. Українізми 3,1%
VI. Слова з неслов’янських мов 7,7%

Россиянизмы – а, каково? В любом случае, судя по этой «статистике», «украинизмов» в языке Сковороды – аж 3%! Интересно, именно эти три процента и стали основой «литературного украинского языка»?

По любопытному стечению обстоятельств, я как раз с интересом почитывал творение Сковороды «Израильский Змий», изданный буквально пару-другую месяцев назад Госархивом и Харьковским частным музеем городской усадьбы. В этом издании впервые опубликован вариант рукописи Сковороды, хранящийся в Государственном историческом архиве Украины.

Причем авторы издания, хоть постоянно и подчеркивают «украинскость» Сковороды, пишут то же, что и Красовицкий: язык оригинала – это и есть местный «суржик», то есть тот язык, на котором говорила Слобожанщина во второй половине 18-го века.

[нажмите, чтобы прочесть]

Я просто приведу несколько примеров. А вы сами поищите в ней «украинизмы» и «россиянизмы». Вот, к примеру, вступление Сковороды:

«К чему ж сия речь течет? К тому, что высоких фамилий Люди, не только в Тяжбах, войнах, коммерциях, домостроительствах, художествах: но и в самом первом пункте: сиречь, в мыслях, до Бога касающихся: должны находить Истину: а противоборствовать суеверию. Верно, что Шар Земной, без болотных луж, без мертвых Озер, без гнилых и долних низкостей быть не может. Но в таких местах, жабы и сродные им птицы да водворяются».

Простите, если это – основа современной украйынськой мовы, то что же тогда считать «россиянизмами»??? Если признать тот факт, что это – «древнерусский язык», то получается, современный русский язык со своими «россиянизмами» гораздо ближе к нему, к «древнерусскому», чем к украинскому!

Приведу еще наугад цитату. Глава 1:

«В самых тварях, сие можно приметить: что тогда ж, когда согнивает, старое на ниве зерно: выходит из него новая зелень: и согнитие стараго, есть рождением новаго. Дабы где падение: тутже присутствовало и возобновление: свидетельствующее, о премудром Ея, и все сохраняющем Миростроительстве».

Мне вот интересно, какое из этих слов стало основной для украинского? Миростроительство? Премудрый? Сохраняющий? И чем же все-таки сей язык отличается от литературного русского??? Ну, кроме того, что Сковорода явно слаб в пунктуации…

Глава 2:

«В вещах, можно приметить Вечность. Землемеры, во всех своих фигурах, восходят к Источнику: находят Центр, и начало. А если кто чистосердечный Охотник: может в некоторых веществах примечать, тончайший, дивнаго сего Начала луч: каков испущает во мрак, утренняя Заря. Взглянем, например, на рыбу: названную у Римлян (Remora), сиречь, удержание. Она прильнувши к брюху корабля: самое быстрейшое удерживает его стремление».

То есть я правильно понимаю – современный украинский литературный язык позаимствовал у Сковороды отсель слова «фигура», «центр», «рыба»??? А русский язык эти же слова тоже у Сковороды позаимствовал??? Где «украинизмы»-то обещанные???

Не лукавьте, уважаемые господа! Григорий Сковорода действительно писал на своем родном языке, на том языке, на котором говорила Слобожанщина 18-го века. И этот язык назывался и называется РУССКИМ языком! Он, конечно же, использовал, церковнославянский, поскольку часто цитировал Библию. Но наличие библейских цитат, по своей стилистике четко выделяющихся из текста, как раз доказывает, что сам текст написан на живом языке тех мест. И да простят меня наши украинизаторы и те, кто старается перед ними постоянно заигрывать: этот живой язык тех мест никак нельзя назвать украинским или «праукраинским».



Теги: , , ,

30 комментарии или Оставить комментарий
promo varjag_2007 september 14, 2015 14:01 71
Buy for 300 tokens
Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности знакомым и незнакомым френдам,…
Comments
livejournal From: livejournal Date: December 4th, 2012 11:07 am (UTC) (Link)

На каком языке писал Григорий Сковорода

Пользователь pofigistiks сослался на вашу запись в записи «На каком языке писал Григорий Сковорода» в контексте: [...] Оригинал взят у в На каком языке писал Григорий Сковорода [...]
atmamarga From: atmamarga Date: December 4th, 2012 11:59 am (UTC) (Link)
Считается, что Григорий Сковорода и Самоил Величко писали на украинском языке. Также считается, что для украинского языка нехарактерны причастия. Но, судя по всему, ни Сковорода, ни Величко об этом ничего не знали.
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 4th, 2012 12:04 pm (UTC) (Link)
ВОт именно.

Надо будет посмотреть где Величко и тоже отсканировать :)
landeshe From: landeshe Date: December 4th, 2012 02:31 pm (UTC) (Link)
Моя бабушка старообрядка 1890г.р-я писала точно так же,как Сковорода.И каллиграфический почерк схожий.И Ъ знак и укр.и тоже присутствовали.А старообрядцы бежали из России...
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 4th, 2012 05:44 pm (UTC) (Link)
:)
livejournal From: livejournal Date: December 4th, 2012 06:16 pm (UTC) (Link)

На каком языке писал Григорий Сковорода

Пользователь zaslany_kazak сослался на вашу запись в записи «На каком языке писал Григорий Сковорода» в контексте: [...] Оригинал взят у в На каком языке писал Григорий Сковорода [...]
ulyta From: ulyta Date: December 4th, 2012 07:07 pm (UTC) (Link)

В дореволюционном

русском присутствовали "и" "и" с крапочкой.
sitr From: sitr Date: December 5th, 2012 12:13 am (UTC) (Link)
Почему тогда в БСЭ он назван "украинским философом"?
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 5th, 2012 12:19 am (UTC) (Link)
Потому же, почему в 1970 году Шевчук переводил для школьников его стихи с украинского на украинский. Тогда над этим заморачивались только особо бнутые на голову эстеты, а большинство жило будущим
v1adis1av From: v1adis1av Date: December 5th, 2012 12:04 pm (UTC) (Link)
Я, бывало, троллил свидомых, показывая 500-гривенную купюру, где портрет Сковороды и его собственноручный автограф: "Не равное всѣмъ равенство"; если бы он писал это по-украински, то написал бы "Не рівна всім рівність".
yolkin_1982 From: yolkin_1982 Date: December 5th, 2012 01:17 pm (UTC) (Link)
Варяг, ссылка "[нажмите, чтобы прочесть]" ведёт сюда же - может, предполагалось на сам текст Сковороды?

(ой, с третьего раза заработало)

Edited at 2012-12-05 01:18 pm (UTC)
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 5th, 2012 10:45 pm (UTC) (Link)
Это вместо ката спойлер, нажимаешь и раскрывается весь текст
livejournal From: livejournal Date: December 7th, 2012 01:31 pm (UTC) (Link)

приснился Сталин

Пользователь fa сослался на вашу запись в записи «приснился Сталин» в контексте: [...] из сети: * На каком языке писал Григорий Сковорода [...]
livejournal From: livejournal Date: November 7th, 2013 06:34 am (UTC) (Link)

На каком языке писал Григорий Сковорода

Пользователь ctabp сослался на вашу запись в записи «На каком языке писал Григорий Сковорода» в контексте: [...] Оригинал взят у в На каком языке писал Григорий Сковорода [...]
From: icheryi Date: October 13th, 2015 06:18 pm (UTC) (Link)
Почему бы не оставить вопрос "на каком языке писал Григор" самому Григору? Он же чётка и ясно написал, когда объяснял слово "ад". Ад - слово элинское, по нашему - по словенски... Сковорода путешествовал и однозначно общался (и читал) с разными носителями словянских языков (был на службе у серба). Чёткого деления на языки тогда не существовало в общении. Поэтому это нормально, когда он использовал в одном тексте и украинский, и словенский, и российский. Сейчас на севере Украины в Житомирской обл. говорят с ярко выраженым Беларусским акцентом, а беларусы на той же границе считают, что они говорят с украинским акцентом. На западной Украине среди старых людей сейчас можно найти словечки и акценты славацкого (словенского) т.д.. Во Львовской обл. был популярен сленг батягов (суржик польского, украинского, русского и немного румынского). Некоторые современные укр. авторы используют тоже самое и сейчас (мешают словянские языки). Я это к тому, что может не надо так париться и пытаться свести всё к одному? Тем более у Сковороды есть тексты на разных диалектах - видимо он использовал свой лингвистический запас под настроение.
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: October 13th, 2015 06:31 pm (UTC) (Link)
30 комментарии или Оставить комментарий