?

Log in

No account? Create an account
Записи Друзья Календарь Личное дело Предыдущая Предыдущая Следущая Следущая
Снова о "советской русификации Украины" - И свет во тьме светит, и тьма не объяла его
Хроники Рагнарёка
varjag_2007
varjag_2007
Снова о "советской русификации Украины"
Прочитала на все той же информационной помойке УНИАН:

Эксперты считают, что принятие закона о языках усилит “советскую русификацию” и приведет к языковому конфликту: Как передает корреспондент УНИАН, об этом шла речь сегодня на пресс-конференции в Киеве.

“Я считаю, что этот законопроект усилит советскую русификацию”, - сказала завкафедрой украинского языка Киево-Могилянской академии Лариса МАСЕНКО
.

В связи с тем, что снова укросвидомые стращают украиноязычных "советской русификации" Украины, считаю своим долгом напомнить о том, как происходила во время тоталитаризЬмаТМ, т.е. до того, как Украина превратилась в "зону культурного бедствия":

я как раз являюсь незаангажированным свидетелем политики «советской русификации украинского народа». Мне с детства об этом прожужжали уши многие представители так называемой творческой интеллигенции. Поэтому ретроспективно могу сравнить, как было во время колониальной зависимости от России, и как стало теперь, в «часи незалежності».

 

Киев, действительно, еще с дореволюционных времен был в большинстве русскоязычным городом. Особенно до Бабьего Яра. Так что сегодняшние радетели «чистоты крови» должны быть, впрочем, как и на западной Украине, благодарны гитлеровцам и их пособникам из ОУН за смену процентного национального состава киевлян. Об украиноязычном населении Киева до революции можно судить по фильму «За двумя зайцами». После Октябрьской революции ситуация не слишком изменилась, разве что добавилась, взращенная благодаря титаническим усилия ВКП (б) украинская творческая интеллигенция.

 

К примеру, в школе, где я училась, было 125 человек. Ни один бюджет не выдержит содержания штата учителей для таких маленьких школ. Но хотя в рядом находящихся русских школах училось по тысяче человек в три смены, было принято политическое решение школу сохранить. Ведь это скандал! Закрыть украинскую школу, да еще в центре города. Ее просто соединили в другой – русской, дали номер нашей и все последующие наборы принудительно учились уже по-украински.

 

Теперь немного про «занепад» украинского языка в информационной сфере. В 70-е – 80- е в год выходило примерно 9 тыс. наименований книг общим тиражом около 190 млн. Из них 100 млн. – на украинском, 90 – на русском. Сегодняшним пЫсьменнЫкам и не снились тиражи по 65 тыс. экземпляров, а такие как Драч, Павлычко, Загребельный, Олесь Гончар и другая писательская номенклатура имели тиражи гораздо выше. «Двадцать лет запрещенный», как сегодня лживо пишут, роман Гончара «Собор», вышел в год издания аж три раза – сначала в мягкой обложке в серии «Романи та повісті»,  потом два раза – в твердой обложке. Это не говоря о всесоюзном бенефисе этого романа.

 

Все республиканские и областные телеканалы были на украинском языке. «Промінь» и другие радиоканалы, думаю, помнят многие. На украинском выходило большинство республиканских, областных и районных газет Украины. Выходила куча ярких, интересных журналов: «Дніпро», «Всесвіт», «Київ», «Вітчизна», «Прапор», «Наука та релігія», «Україна», «Перець». Вообще, для русскоязычных авторов на Украине выходил только один толстый журнал – «Радуга». Для детей, в отличие от сегодняшего «нЭзалежного бутя» выходили на украинском  языке десятки газет и журналов. Стоимостью от 1 копейки за газету «Зірка» до 20-30 копеек за журнал. Среди них для детей и молодежи: уже названная «Зірка», «Барвінок», «Малятко», «Піонер», «Зміна», «Піонерія», «Знання та праця», «Ранок», «Наука і техніка» и многие другие. Я не упоминаю специализированные типа журнала «Археологія України», областные или ведомственные.

 

На проспекте Победы находился огромный издательский комбинат «Радянська Україна», в его помещении – кроме редакций десятков газет и жкрналов – логика ведь позсказывает, что если на украинском выходила газета «Говорить і показує Україна», то и передачи были на украинском. В здании комбината также находилось огромное, с корреспондентской сеткой по всему миру украиноязычное Радиотелеграфное агенство Украины (РАТАУ). Теперь это малоконкурентное агенство Укрінформ.

 

Назовем теперь некоторые издательства, которые миллионными тиражами выпускали на украинском зыке классику мировой литературы, а также украинских и советских авторов. Издательсов детской литературы «Веселка» (раньше «Дитвидав»),  издательства для молодежи «Молодь» и «Дніпро». «Радянський письменник», «Укрполітвидав», «Каменяр», «Музична Україна»  выпускала ноты, песни, а также литературу этнографических экспедиций по украинской глубинке. «Радянська школа» и «Вища школа» - учебники для средней и высшей школы, а также многочисленную техническую и другую литературу. Издательство «Мистецтво» - альбомы живописи и литературу по искусству. «Академкнига», «Наукова думка» - научную литературу. Практически в каждой области существовали областные издательства, к примеру издательство "Крим", которое выпускало прекрасные книги на украинском языке. Приведу примеры названий нескольких книжных серий, которые на протяжении многих лет выпускались для бесправных безъязыких и бессловесных украинских «рабов Москвы». В серии «Вершини світової лірики»  выходила в переводах лучших украинских переводчиков лучшая зарубежная поэзия. «Вершини світового письменства» говорят сами за себя. В серии «Шкільна бібліотека» массовыми тиражами выходила украинская и зарубежная классика на украинском языке. Точно так же, как и в серии «Бібліотека художніх творів для підлітків та юнацтва «Джерело». В серии «Бібліотека поета» выходила классика украинской поэзии. Название серии «Життя славетних» говорит само за себя. Так же, как и серии "Давньоруські та українські літописи".

 

Я назвала далеко не все. Но это и есть итоги «советской русификации Украины». А теперь немного фотоиллюстраций:
 Журнал "Україна"

 Журнал "Дніпро"
 Журнал "Піонерія". На обложке надпись: "Цю обкладинку зробила семикласниця Наташа Чернишова (дитяча художня студія Будинку піонерів Ленінського району м. Києва)
 журнал "Знання та праця"
 
журнал "Малятко"

 
журнал "Зміна"

 
журнал "Барвінок"

 
журнал "Ранок"

 
газета "Зірка" 


 серия "Бібліотека поета



 
серия "Життя славетних"


 серия "Перлини світової лірики"



 

серия "Шкільна

бібліотека"

 продукция издательства "Мистецтво"


серия "Давньоруські та українські літописи"

 
продукция издательства "Музична Україна"

 
Издавалось также народное творчество национальных меньшинств

"Пан" Вьятович заключает в своем "темнике", что "Основою національної пам’яті українців як народу, котрий протягом сотень років перебував у стані чужоземного поневолення й був об’єктом щонайбрутальніших знущань та геноцидних дій, є його боротьба за утвердження найважливішого національного ідеалу: здобуття політичної, культурної та економічної незалежності".  Вот теперь от всего этого мы и имеем сегодня "незалЄжность". От культуры, национального достояния, от приобщения к сокровищам мировой культуры.


Теги: , , ,

53 комментарии или Оставить комментарий
promo varjag_2007 september 14, 2015 14:01 71
Buy for 300 tokens
Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности знакомым и незнакомым френдам,…
Comments
l_matveev From: l_matveev Date: September 28th, 2010 12:08 am (UTC) (Link)
Вон, оказывается откуда Плачинда выплыла.
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: September 28th, 2010 12:30 am (UTC) (Link)
Ага, "Ночь перед стартом" про Сергея Королева написал :)
enter_code From: enter_code Date: September 28th, 2010 12:10 am (UTC) (Link)
+ Хрущёв и Брежнев управляли союзом много лет! + Украина имела отдельный голос в ООН,
и ещё интересный факт, городское население говорило в основном по русски а те кто говорил на украинском или суржике часто называли "кресты", т.е. крестьяне!)))
(no subject) - mav_pidstupnyj - Expand
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: September 28th, 2010 12:34 am (UTC) (Link)
"Наука та релігія" начал назіваться "Людина і світ" во время перестройки и публиковать мракобесно-псевдорелигиозніе публикации, к примеру, про опіті єкстрасенсов, которые клали на грудь мощам в Лавре зерна пшениці, а те выдерживали несколько тысяч рентген облучение и их всхожесть не уменьшалась и т.д.
(no subject) - (Anonymous) - Expand
candidg From: candidg Date: September 28th, 2010 12:50 am (UTC) (Link)
Да, всё верно. Книги на русском было найти тяжело, на украинском - пожалуйста. Первого Сименона и первую Агату Кристи я прочёл именно на украинском.:)
bill_oflading From: bill_oflading Date: September 28th, 2010 05:44 pm (UTC) (Link)
Аналогично. Я Стругацких ("Обитаемый остров"), Головачёва ("Непрошенные гости") и Ефремова ("Час быка") тоже впервые на украинском смог прочитать.
teorusa From: teorusa Date: September 28th, 2010 04:53 am (UTC) (Link)
У меня еще сохранилась одна из книг из серии "Бiблiотека пiонера", с повестями Алексина и Крапивина, моё знакомство с Дарреллом началось с книги "Моя сiм'я та iншi звiрi", Симонова на украинском прочла раньше, чем на русском. Стоит на полке прекрасный трехтомник Шевченко - юбилейное издание 1964 года, к 150-летию со дня рождения, с огромным количеством его картин и рисунков. В детстве (7-8 лет) обожала рассматривать эти иллюстрации... В библиотеках было огромное количество книг на украинском. Я обожала фантастику и брала украинские книги домой читать, потому что русские были только в читальном зале :)). Бывший муж рассказывал, что "Бравого солдата Швейка" он впервые прочел в армии на украинском, и впоследствии не смог воспринять русский перевод...Эх, как же нас давили тотальной русификацией и отсутствием украинских книг! :))
roman_sharp From: roman_sharp Date: September 28th, 2010 05:27 am (UTC) (Link)
Бывший муж рассказывал, что "Бравого солдата Швейка" он впервые прочел в армии на украинском, и впоследствии не смог воспринять русский перевод...

У меня похожее было с "Легендой об Уленшпигеле". Украинский перевод был сделан столь ярко и сочно, что русский после него показался суховатым и пресноватым.
roman_sharp From: roman_sharp Date: September 28th, 2010 05:25 am (UTC) (Link)
"Наука і техніка"? Это мой любимый "Наука і суспільство" или был еще один?
From: (Anonymous) Date: September 28th, 2010 05:37 am (UTC) (Link)
обложки старые, лучше было выложить что-то из 80-х
glam_commander From: glam_commander Date: September 28th, 2010 05:38 am (UTC) (Link)
И вот зачем всё это было создавать и печатать?
Насоздавали украинство - оно и вылезло теперь...
sitr From: sitr Date: October 1st, 2010 03:20 pm (UTC) (Link)
Второй по величине народ СССР, как-никак.
drakonit From: drakonit Date: September 28th, 2010 05:52 am (UTC) (Link)
Нынешние украинские националисты должны каждый день бить поклоны всем коммунистическим лидерам - от Ленина, придумавшего УССР до Хрущева, прирезавшего Крым, Брежнева, при котором украинизация этой самой УССР цвела буйным цветом и, наконец до Ельцина, подарившего некой независимой Украине всю территорию УССР с довеском в виде Севастополя.
96547890_74 From: 96547890_74 Date: September 28th, 2010 06:24 am (UTC) (Link)
Какие там поклоны? К ним хорошо относится украинская пословица: Пусти свинью под стол, а она и ноги на стол....
(no subject) - (Anonymous) - Expand
nazar_rus From: nazar_rus Date: September 28th, 2010 05:55 am (UTC) (Link)
Подтверждаю на все 200%
Кстати, а у меня есть мемуары Жукова на украинском "Спогади і роздуми" ;-)
bill_oflading From: bill_oflading Date: September 28th, 2010 05:51 pm (UTC) (Link)
А у меня - мемуары Покрышкина "Небо войны". Причём там ситуация ещё интереснее. Литзаписчиком был украинский писатель Анатолий Хорунжий. Поэтому книгу просто выпустили сразу в двух вариантах - русском и украинском.
chestnut_ah From: chestnut_ah Date: September 28th, 2010 12:07 pm (UTC) (Link)
Літопис Самійла Величка издали уже во время "развитой перестройки", не считается. Плачинда и стихи Антонича -- тоже того же периода
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: September 28th, 2010 02:55 pm (UTC) (Link)
Интересно пляшете. Я и не знала, что перестройка, это уже не СССР, да и спасибо, что просветили, что перестройка началась в 1968 году, и совпала с выходом книги Плачинды
idealist_t From: idealist_t Date: September 28th, 2010 12:46 pm (UTC) (Link)
У этой Масенко в голове жуки. Откуда он берёт "советскую русификацию", когда СССР давно нет. И что это вообщеа за химера такая в её сознании. Видимо, есть ещё и несоветская русификация.
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: September 28th, 2010 02:50 pm (UTC) (Link)
Это ментальный штамп. Поскольку Валуевский циркуляр или Эмский указ были как-то давно и не зажигают сердце личной обидкой, и придумали "советскую русификацию", чтобы находить "свидетелей", как про "33 нескрених українця" - это якобы как 33 харьковских студента(!!!) в конце 50-х расстреляли за то, что они попросили сдавать экзамены на украинском" :))

Ведь у людей короткая память и надо как-то объяснить, куда девалась вся та культура (украинская, украинская), которую создавали и развивали Советы
teorusa From: teorusa Date: September 28th, 2010 01:50 pm (UTC) (Link)
Кстати, о нотах. Для меня - наболевший вопрос. Ребенок мой учится в музыкальной школе по классу домры. Так вот, самый "молодой" нотный сборник у него - 1986 года, а большинство - 1970-1982 годов издания. Издательство - "Музычна Украина", тексты даны параллельно на двух языках - украинском и русском. Перед конкурсами очень остро стоит проблема репертуара, т.к. новые пьесы до наших книжных магазинов не доходят. Издаются малыми тиражами ноты для фортепиано, баяна-аккордеона и гитары. Для домры нот в магазине - НОЛЬ!!! А в России - очень много издается нот для домры и балалайки! Познакомилась в сети с девочкой из России, она покупает ноты для домры (правда, для трехструнки) и пересылает мне. Вот так и пополняю свою нотную библиотеку. Очень хочется задать вопрос ярым радетелям за украинский язык издателям братьям Капрановым: что мешает вам выпускать ОЧЕНЬ НУЖНУЮ НАМ продукцию? А то печатаете разных Забужек да Андруховичей, которые нам и нахрен не нужны...
(Deleted comment)
From: (Anonymous) Date: September 29th, 2010 07:35 am (UTC) (Link)
Вообщем-то и все переводы на укр.Пушкина, Лермонтова и т.д. сделаны не сегодня а в 60-70-ых годах.
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: September 29th, 2010 08:30 am (UTC) (Link)
Сейчас переводят на украинизированный украинский
53 комментарии или Оставить комментарий