?

Log in

No account? Create an account
Записи Друзья Календарь Личное дело Предыдущая Предыдущая Следущая Следущая
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его
Хроники Рагнарёка
varjag_2007
varjag_2007
Литературный украинский (малороссийский) язык 18-го века
 Сейчас много и страстно спорят о том, какой язык более близок к древнеславянскому, кто говорит на языке, а кто на "дерьмове". Свидомые" небезосновательно утверждают, что литературный русский язык разрабатывался в Киево-Могилянской академии (к славному имении которой сегодняшее "чудо" в перьях отношения не имеет). Котляревского называют отцом-основателем современного украинского языка, хотя он переводил "Энеиду" на "мужицкий" диалект для развлечения своих скучающих петербургских друзей-товарищей. А мужицкий малороссийский достаточно сильно отличался от литературного (книжного) малороссийского языка, потому, что паны (в большинстве - поляки) обращались к неграмотным крепостным именно по-польски и в мужицкое наречие поэтому постепенно проникало все больше полонизмов, смешиваясь с украинским языком.
Мне в руки недавно поала книжка выдающегося украинского (малороссийского ?) философа и поэта Григория Сковороды. Там его поэтические произведения и переводы на литературном украинском языке 18 века и... перевод с украинского на украинский. 

Оригинальный текст Сковороды:

 

 

Кто сердцем чист и душею,

Не нужна тому броня,

Не нужен и шлем на шею,

Не нужна ему война.

Непорочность — то его броня,

 И невинность — алмазна стъна,

 Щит, меч и шлем ему сам бог.

 

О Міре! Мір безсовътный!

Надежда твоя в царях!

Мниш, что сей брег безнавътный!

Вихрь развъет сей прах.

Непорочность — се тебъ Сигор,

И невинность — вот небесный двор!

Там полещи и там почій!

 

Сей свят град бомб не боится,

Ни клеветничіих стръл,

И хитрых мин не страшится,

Всъгда цъл и не горъл.

Непорочность есть то адамант,

И невинность есть святый то град.

Там полещи и там почій!

 

В сем градъ и врагов люблят,

Добро воздая врагам.

Для других здравш гублят,

Не только добры другам.

Гдъ ж есть оный толь прекрасный град?

Сам ты град, з души вон выгнав яд,

Святому духу храм и град.



А вот перевод с украинского на украинский:

Чистий можеш буть собою,

То нащо тобі броня

І шолом над головою?

Не потрібна і війна.

Непорочність — ось твоя броня.

А невинність — крем'яна стіна.

Щит, меч і шолом — буде тобі бог.

 

Світе, світе безпорадний,

Вся надія — угорі.

Маєш сумнів — то нещадний

Вихор розмете на прі.

Непорочність — се Сігор, повір,

 А невинність — ось небесний двір.

Там побувай і там почий.

Бомб се місто не боїться.

Ні підступності, ні стріл.

Хитрих мін не застрашиться,

Ні пожежі, ані стрільб.

Непорочність — ось се діамант,

А невинність — ось священний град.

Там побувай і там і там почий.

 

Ворога в сім граді люблять

Їм вїддружують тепло,

Силу для чужого гублять,

I не відають про зло.

Де ж такий чудовий пишний град?

Сам ти град, коли в душі є сад,

Святому духу храм і град.




Теги: ,

50 комментарии или Оставить комментарий
promo varjag_2007 september 14, 2015 14:01 71
Buy for 300 tokens
Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности знакомым и незнакомым френдам,…
Comments
xanth_ego From: xanth_ego Date: December 4th, 2007 08:23 pm (UTC) (Link)
А какого года книжка?
mfonin From: mfonin Date: December 4th, 2007 09:11 pm (UTC) (Link)

Присоединяюсь

Если можно, дайте выходные данные книжки.
rushd From: rushd Date: December 4th, 2007 08:32 pm (UTC) (Link)
Разговорная сельская "мова" исторически сложилась в оккупированной поляками Юго-Западной Руси в XV-XVII вв. Первыми ее вынуждено стали использовать Русские крепостные крестьяне Речи Посполитой.

Приспосабливаясь к языку владевшего ими польского пана, они в общении с ним и его польской челядью постепенно перешли на разговорный русско-польский суржик, лишь намного позже получивший громкое название "украинского языка". В Х1Х-ХХ вв. фрондирующие образованцы Малороссии этот суржик усовершенствовали, мутировав в некое подобие литературно-научного языка, и стали писать на нем беллетристические, исторические, а впоследствии и свои квазинаучные произведения.

В Советскую эпоху ему был придан статус "державної мови" на территории УССР, но искусственное его распространение в силу естественного неприятия со стороны населения очень скоро было ограничено официальной документацией да творчеством украиномовных писателей, издававшихся за государственный кошт и никогда не читавшихся читателями, потому что от живой малорусской речи их укр. яз. уже отличался, как небо от земли. Сегодня это различие доведено до полного абсурда

http://www.pseudology.org/Eneida/Ukrainizaciya.htm

Подписывайтесь на сообщество http://community.livejournal.com/ukraine_russia/profile :)
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 4th, 2007 09:44 pm (UTC) (Link)
Совершенно верно. А по поводу фрондирующих "образованцев \Малороссии" и их "учителей" с Галичины во главе с Грушевским очень хорошо высказался Нечуй-Левицкий в книге (1912 г.) ""Криве дзеркало української мови". Да у "Русскую Тройцу" в Галиции, которая возрождала русинский диалект, своровали.

А к сообществу с удовольствием присоединюсь.
broagh From: broagh Date: December 5th, 2007 06:19 am (UTC) (Link)

И смутно спивае...

Да уж... Как есть украинский поэт.

:))
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 5th, 2007 12:17 pm (UTC) (Link)

Re: И смутно спивае...

Сковорода этого не знал.
From: livingstone Date: December 5th, 2007 06:38 am (UTC) (Link)
Почему только язык оригинала назван украинским?
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 5th, 2007 12:20 pm (UTC) (Link)
Потому, что с 1923 г. после коренизации 90 % людей комплексуют от слова "малороссийский", утратив первичное его значение. Книга 1968 г., в не цитируют Сковроду "пеереклпав на книжну українську мову...". Видела у знакоміх раритетное издание, там написано "на маслорросійскую.."
nazar_rus From: nazar_rus Date: December 5th, 2007 09:09 am (UTC) (Link)

Зачем далеко ходить

Знаете - можно еще проще. Берете стогривневую банкноту нового образца (с портретом молодого Шевченко) и читаете отрывок из его стихотворения. А потом делаете вывод - сколько там русских слов, а сколько украинских 8-)
Укросвидомые даже не поняли, что отпечатали ;-)
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 5th, 2007 12:26 pm (UTC) (Link)

Re: Зачем далеко ходить

У меня есть репринтные издания "захалявної" книжки Шевченко и дневника 1964 г. изд. Вы будете оч-ч-чень смеяться, но там он тоже пишет не на том языке, на котором (порой с трудом ;)) ) изъясняется юЩенко.
А по поводу купюр: внимательно присмотритесь к 500-гривенным. Депутат один нам рассказывал, что он присмотрелся, потом показал Морозу и тот был в шоке: с одной стороны пирамида с глазом, как на дензнаках США - Вы понимаете, о чем я, с другой стороны м-а-а-ахонькими буквами над чем-то, напоминающим рог изобилия "Неравное всем равенство" - мало того, что на символе государства надпись на русском, люди открыто декларируют, что строят.
From: mr_sever Date: December 7th, 2007 10:20 am (UTC) (Link)
Что-то я не пойму о чём тут можно спорить.Если кто-то сомневается ,что 2х2=4,то зачем с таким спорить.Или может спорят люди,не имеющие представление чте такое лингвистика?
Древнеславянский язык -тот на котором говорили предки всех словян.Очень близок древнерусскому -единому для предков вост.словян.
СТАРОСЛАВЯНСКИЙ или ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ язык – это очень неудачный термин, который многих сбивает с толку или даже уводит по ложному следу.Это язык предков современных болгар и на нём писались церковные книжки.
Совр. русский -это смесь древнерусского и церковнославянского.
В беларуском и украинском языках церковнославянской примеси почти нет.
Для любого лингвиста является фактом,а не предметом споров,что беларуский и украинский ЗНАЧИТЕЛЬНО ближе к древнерусскому и древнеславянскому языкам,нежели русский.Когда б не полонизмы, беларуский и украинский вообще бы мало отличались от древнерусского.А вот совр. русский -отличается очень сильно.
kruchina From: kruchina Date: December 14th, 2007 03:11 am (UTC) (Link)
=Для любого лингвиста является фактом.. =

Вообще-то принято ссылки приводить, а не заклинать учёностью какого-то отвлечённого «лингвиста». Тем более что мова, украинская ровно как и белорусская, ничуть не ближе к древнерусской речи, чем русский язык. Не поленитесь, прочитайте например «Слово о полку Игореве» в подлиннике, а потом в переводе на язык и мову. Сразу ясно станет что к чему. Например сравнение первода построчно: 1) укр. 2) др.рус 3) совр.рус.

Іржуть коні за Сулою, ………Комони ржуть за Сулою …... Кони ржут за Сулою

Слава дзвенить у Києві, ………звенить слава въ КыевЪ ……звенит слава в Киеве

Сурми сурмлять в Новгороді,…..трубы трубятъ въ НовЪградЪ……. трубы трубят в Новгороде

Стяги мають у Путивлі-граді,…..стоятъ стязи въ ПутивлЪ…………стоят стяги в Путивле

А мої куряни вправні воїни, … А мои ти куряне свЪдоми къмети …..А мои куряне оптыные воины

Під сурмами сповиті,………… …Подъ трубами повити……………… Под трубами повиты


Під шоломом викохані, …… …... Подъ шеломы възлЪлЪяни……….. Под шлемами взлелеяны


З кінця списа годовані………… .. конець копия въсъкормлени……… С конца копья вскормлены

Украинский только в грамматике, пожалуй будет поближе к др. русскому (звательный падеж, дательный падеж на -овi, - евi, реликты двойственного числа, форма будещего времени с глаголом иметь и т. д.) в фонетике (даже с учётом русского аканья!) он отошёл немного дальше, а в лексике гораздо дальше русского от языка на котором говорили в Киеве в 12-13 вв. Украинский во многом утратил исконную не только русскую, но и славянскую лексику (нем.-лат. дах, борг, сенс, кшталт, фр. кордон, колiр вместо слав. : крыша, долг, смысл, подобие, граница, цвет и т. д.). О полонизмах (тиждень, позычати, шлюб, нехай, нема, шлях) не говорим, и так понятно.
Что до заимствований из церковнославянсикого языка, то их из литертурной нормы искуственно выскребли «свидомы письмэныки», в старых малорусских памятниках (напр. летопись Самовидца) их хоть пруд пруди. Те старославянизмы, которые в русском не прижились (невiгластво, например) в мове остались.
droid_c2h5oh From: droid_c2h5oh Date: December 7th, 2007 11:47 pm (UTC) (Link)
Сковорода писал на собственном языке, смеси руського и словеноросского. В жизни говорил на руськом. Что такое "руський" язык - см. "Лексисъ" Зизания (1596).

В одном соглашусь: переводить барочных авторов на украинский - странная затея, теряется колорит. А украинизмов там и так достаточно.
art_serebren From: art_serebren Date: December 14th, 2007 08:28 pm (UTC) (Link)
Всякому голову мучит свой дур (с) Сковорода.
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: December 14th, 2007 09:40 pm (UTC) (Link)
Именно. Слишком много столбов неотесанных в храме Божьем.
livejournal From: livejournal Date: December 4th, 2012 11:07 am (UTC) (Link)

На каком языке писал Григорий Сковорода

Пользователь pofigistiks сослался на вашу запись в записи «На каком языке писал Григорий Сковорода» в контексте: [...] темы - мой давний пост о Сковороде "Литературный украинский (малороссийский) язык 18-го века [...]
leprozoryi52 From: leprozoryi52 Date: September 2nd, 2018 05:15 pm (UTC) (Link)
=литературный русский язык разрабатывался в Киево-Могилянской академии (к славному имении которой сегодняшее "чудо" в перьях отношения не имеет)=

А таки имеет, поскольку это "чудо" в перьях являлось разговорным языком учеников Киево-Могилянской академии.
Письменный язык руси (руська мова) являлся официальным языком ВКЛ и преподавался в учебных заведениях. Для руськой мовы (иныче, славеноросский язык) созданы буквари, учебники, грамматики, словари. Именно этот язык изучал Ломоносов в Киево-Могилянке.
Именно этот язык Ломоносов предложил использовать в качестве имперского РОССИЙСКОГО языка. Его "Российская грамматика" 1757г. основана на грамматике украинца Смотрицкого.
Российский язык это не русский язык, как хотелось бы. Просмотрев сочинения Ломоносова, нетрудно убедиться, что Ломоносову неизвестны такие названия как "русские" и "русский язык". Понятие "русский язык" появится через сотню лет в 19ст., когда переименуют "российский" язык.
Между тем, Ломоносов хорошо знает, что украинцы разговаривают на украинском языке.
Украинский (малороссийский) язык, как и московский(великоросский) язык Ломоносов считал диалектами российского языка.
Русь разговаривала на языке, называемом ныне украинский язык.... народ русь это и есть украинцы. И ничего с этим поделать нельзя.
История русского языка берет свое начало из письменного языка украинцев 18ст. Поскольку Русь это древнее украинское государство, то освоив русский язык московиты-великороссы-русские тем самым приобщились к культуре Украины-Руси. Будь москвиты-великороссы ссформировали свой собственный национальный литературный язык, основанный на угро-финских диалектах, русский мир был бы намного проще и естественнее. По крайней мере, у русских отпала бы необходимость в посягательстве на чужую им историю и культуру Украины-Руси


50 комментарии или Оставить комментарий