?

Log in

Записи Друзья Календарь Личное дело Предыдущая Предыдущая Следущая Следущая
Галицкие интеллектуалы хотят лишить украинский язык кириллицы - И свет во тьме светит, и тьма не объяла его
Хроники Рагнарёка
varjag_2007
varjag_2007
Галицкие интеллектуалы хотят лишить украинский язык кириллицы
Идея замены кириллического алфавита в украинском языке на латинский ради евроинтеграции весьма близка галицким мыслителям. Круглый стол на эту тему состоится 9 ноября во Львове

Во Львове 9 ноября в знаменитом культовом кафе «Дзига» состоится дискуссия на тему: возможен ли перевод украинского языка с кириллицы на латиницу. Об этом сообщает программа новостей «Факты» украинского телеканала ICTV.

Главный аргумент в пользу перехода на латиницу у местных интеллектуалов — цивилизационный. Украинский народ или, точнее, западноукраинский — это «испокон веков народ европейский. Этим он и отличается от русских и малороссов (надднепрянских украинцев — ред.), которые, по сути, являются народом русским». И латиница, как нельзя лучше, будет подчеркивать принадлежность западных украинцев к семье народов Центральной Европы.

Рано или поздно такой переход от кириллицы к латинице произойдет, считает львовская интеллигенция. Идея «латинизации украинского языка» появилась еще в 90-х в среде галицких интеллектуалов, которые активно выступали за независимость Галичины. К 2000 году были уже разработаны нормы латинского правописания на украинском языке. Среди разработчиков наиболее известным был художник и публицист Влодко (Владимир — ред.) Костырко. В начале 2000-х годов он уже публиковал свои статьи на украинском языке, написанные латиницей, в выпусках львовского культурологического альманаха «Ї».

Костырко уже давно перешел на латиницу в своих украиноязычных текстах. Этим он надеется подчеркнуть непримиримость и даже враждебность двух культур — «европейской» западноукраинской и «русской» центральноукраинской.

Он даже в свое время создал полотно «Униат убивает казака». На картине польский гусар с «крыльями» поражает копьем голову запорожца. Это напоминание о том, что между галичанами греко-католиками и православными надднепрянцами, потомками казаков, в 17 веке была война.

Греко-католики, напоминает художник, сражались на стороне поляков-католиков. С течением времени, а особенно после того, как в 19 веке началась украинизация галичан, это позабылось. Сегодня Влодко Костырко открыто стравливает жителей Востока и Запада Украины, утверждая, что культурного и цивилизационного примирения между ними быть не может.

Напомню, что в марте Временная специальная комиссия по подготовке проекта закона «О развитии и применении языков на Украине» рассматривала постепенный отказ от использования кириллицы на территории Украины.

Еще  в 2007-м году я писала о попытке во время президента Ющенко протянуть замену кириллицы на абэцадло. Но тгода эти попытки оказались обречены.

Вопросы, связанные с функционированием языка, в XX и XXI веках имели и имеют политическую и цивилизационную окраску. И вот недавно на различных интернет-ресурсах появилась сенсационная информация — о том, что при МИД Украины уже несколько месяцев функционирует комиссия по переводу украинского языка с кириллицы на латиницу и возглавляет ее отставленный Верховной Радой министр иностранных дел Борис Тарасюк.

По информации интернет-изданий, в комиссию входят сотрудники украинского МИД, Министерства образования и науки, Министерства культуры и туризма. Непосредственной разработкой проекта, помимо штата филологов и лингвистов, занимаются также некоторые депутаты Верховной Рады от фракции «Наша Украина», в частности Вячеслав Коваль и Николай Онищук.

Идея создания комиссии якобы возникла еще в начале 2005 г. и была поддержана президентом Ющенко. Но тогда она на уровне слухов просочилась в СМИ и после ряда критических публикаций в прессе была «забыта». Однако разработка проекта учеными продолжалась. Вновь идея создания комиссии всплыла после провальных для «Нашей Украины» парламентских выборов. И в августе 2006 г. комиссия все же была создана. Молдовский националистический сайт Moldovatoday.net сообщал, что комиссия при МИД ведет постоянные консультации с молдавскими коллегами, которые занимались переводом молдавского языка на латиницу. Сообщается также, что проблема перевода украинского языка на латиницу обсуждалась в кулуарных беседах украинской и молдавской делегаций на третьем заседании Парламентской Ассамблеи ГУАМ в октябре 2006 г.

Думаю, постоянные эксперименты над украинским языком проводятся не только из-за желания отдельных «свідомих» чиновников холуйством заслужить благосклонность западных покровителей. Это делается для того, чтобы обрушить единое культурно-цивилизационное пространство близких друг другу народов. Славянские народы адаптировали письменность в зависимости от того, христианство какого обряда они принимали, — византийского или латинского. Если латинского, то это определяло и выбор письменности, — латиняне использовали в богослужебных целях Вульгату — вариант Библии, который почти никогда не переводился на национальные языки, ибо такова была политика западной церкви. Отсюда и не было потребности адаптировать письменность окатоличенных славян под особенности их языков.

Иным путем пошла Византия, и миссионеры Константин Философ (Кирилл) и брат его Мефодий, переведшие Евангелие на славянский (точнее, его староболгарский диалект), для чего создали особый скрипт. Этот славянский перевод принимался всеми теми славянами, которые исповедовали православие. Т. е. наша сегодняшняя письменность обусловлена сделанным когда-то выбором.

Впрочем, атаки на кириллицу предпринимались неоднократно — в XIX в. в австро-венгерской Галичине и в XX в. уже... большевиками.

Азбука и абецадло

Еще в 1823 г. венский дворцовый библиотекарь и филолог, словенец по национальности Варфоломей Копитар писал в своем письме к чешскому филологу Йозефу Добровскому: «Мой идеал для всех славян — латинские буквы, и для дополнения — несколько славянских букв из кириллицы». Он предполагал внедрить в языковую практику фонетическую транскрипцию, которая привела бы к индивидуальному написанию практически для каждой деревни в Галиции. Кроме того, собирался заменить кириллицу латиницей.

В 1833 г. в Лемберге вышел сборник этнографа и писателя Вацлава Залеского Piesni polskie i ruskie ludu galicyjskiego «Песни польские и руские галицкого народа». В качестве алфавита он использовал не русский, а польский, что объяснил следующей причиной: «Я положил себе за основу по возможности писать так, как говорит народ, пусть даже при этом возникли бы грамматические ошибки. А то, что я для этого использовал польские буквы, а не глаголичные или кирилличные, — так каждый меня за это, очевидно, похвалит. Уверен, придет пора, когда все славянские народы оставят те старые буквы, которые больше всего препятствуют приобщению славянской литературы к общей массе литературы европейской».

Его поддержал коллега — историк, издатель и переводчик «Слова о полку Игореве» Август Белевский. В рецензии на сборник он написал: «Одним из самых важных моментов, которых коснулся издатель в книге, является то, какими буквами и каким правописанием печатать песни русского люда, который для своего языка не имеет пока ни грамматики, ни словаря...»

Однако ни Залеский, ни Белевский в своих попытках ввести латиницу для галицких русинов еще не ставили политические цели. Они просто хотели «осчастливить» простой народ. Несколько позже начались события, которые впоследствии окрестили «азбучной войной».

Идея латиницы была подхвачена молодым галицким священником Иосифом Лозинским, который во львовской газете Rozmaitosci (1834, №29) напечатал статью O wprowadzeniu abecadla polskiego do pismiennictwa ruskiego («О введении польского алфавита в русскую письменность»), а в следующем году выпустил латиницей свою этнографическую работу «Русская свадьба».

В 30-е годы XIX в. в Галичине как раз происходил процесс национального возрождения. Его душой стали «Галицкие будители» — молодежь Львовского университета во главе с Маркияном Шашкевичем, Иваном Вагилевичем и Яковом Головацким, прозванные в университете «Руськой троицей». Именно они дали наиболее резкую отповедь на попытку введения польского «абецадла», считая это попыткой оторвать Галичину от исторических и культурных древнерусских корней. «То вопрос о существовании: быти или не быти русинам в Галичине, — писал много позже Головацкий, — прими галичане в 1830-х годах польское абецадло — пропала бы русская индивидуальная народность, улетучился бы русский дух, й из Галицкой Руси сделалась бы вторая Холмщина» (Головацкий Я., Заметки и дополнения к статьям г. Пыпина, напечатанным в «Вестнике Европы» за 1885 и 1886 гг., Вильна, 1888 г.). В ответ Маркиян Шашкевич в 1836 г. издал брошюру «Азбука и абецадло». В ней он аргументированно и убедительно показал необоснованость, неприемлемость и прямую вредность предложения Лозинского. Он также утверждал, что отход от кириллицы не приблизил бы галичан к европейской культуре, а лишь отдалил бы их от других славян. На некоторое время идея введения латиницы была отставлена.

Следующая попытка венских властей перевести галицко-руський язык на латинскую основу была предпринята в 1859 году. В Вене была издана брошюра австрийского политического деятеля и высокопоставленного чиновника министерства образования Йосефа Иречека Ueber den Vorschlag, das Ruthenische mit lateinischen Schriftzeiсhen zu schreiben («О предложении русинам писать латинскими буквами»). Автор предельно четко изложил цель реформы правописания: «Здоровое развитие украинской литературы найдет в употреблении латинского письма самую крепкую опору. Пока русины пишут и печатают кириллицей, у них будет проявляться склонность к церковнославянщине и тем самым к российщине, а потому само существование украинской литературы станет под вопрос. Церковнославянское и русское влияние настолько велики, что грозят совсем вытеснить местный язык и местную литературу». И далее: «Кроме отторжения от российщины, переход на латиницу помог бы впоследствии галицким украинцам в изучении польского и немецкого языков, без которых им все равно не жить».

Против этой реформы голосовали в сейме такие влиятельные в галичанской руськой среде люди, как епископ Литвинович и перешедший к этому времени на русофильские позиции филолог Иосиф Лозинский. Они утверждали, что эта реформа «пагубна для народности руськой, потому что с латиницей пропадет дух украинского народа и вера».

Уже летом Иречек собирался приехать в Лемберг и возглавить азбучную комиссию, а с октября 1859 г. дети в Галичине должны были начать обучение по новым букварям. Но размах народных выступлений против реформы поразил власти. Население Галичины проводило стихийные собрания, появлялись статьи в прессе, писались петиции и направлялись депутации. И австрийские власти, хорошо помня венгерскую революцию 1848 г., отступили.

«...книги, написанные русским алфавитом, станут предметом истории»

В 1919 г. в подшивке «Известий» за март вышла заметка «О латинском алфавите» с легкомысленной подписью «Старый гимназист». Это было письмо в редакцию, шутливое по форме, но с серьезной по сути постановкой вопроса. Там утверждалось: «Наш алфавит чересчур сложен и настолько отличается от принятого в Западной Европе, что иностранцы приходят от него в ужас. Нам следует перейти к латинскому шрифту, более простому и изящному, подобно тому, как мы перешли от русского календаря к общеевропейскому и к метрической системе, вместо «пудов» и «аршинов». И разъяснялось, как можно передавать латинскими буквами специфически русские звуки. Были также ссылки на славянские народы, к примеру на поляков, давно использующие латиницу.

Кто укрылся за псевдонимом — современники вычислили легко. Это был или Луначарский, или Бухарин — главные красные интеллектуалы, которые потом стали активными пропагандистами «нового алфавита». Но что за блажь — переводить Россию на латиницу?

А все очень просто: общий алфавит пламенные революционеры посчитали одним из инструментов, призванных создать новую межнациональную общность. Почему латинский? Во-первых, новые лидеры по духу своему были, конечно же, людьми западной цивилизации. А во-вторых, за русской революцией ведь последует мировая! Отрекаемся от старого мира и все начинаем с чистого листа.

С него-то и начали в 1922 г. в Азербайджане. Председатель ЦИК Азербайджана Самед Агамали-оглы, поговорив предварительно с Лениным, создал в Баку «Комитет НТА (нового тюркского алфавита)». Ленин, по словам Луначарского, идею латинизации очень одобрял, только считал, что заняться этим надо «попозже, когда окрепнем»). Вскоре латинский алфавит в Азербайджане стал государственным. Прежняя письменность была объявлена «феодально-реакционной». Тем более что Кемаль Ататюрк, который тогда рассматривался как стратегический союзник, вовсю латинизировал Турцию.

Латинский алфавит постепенно задумали сделать базовым для всех неславянских народов СССР.При президиуме Совета национальностей ЦИК в 1927 г. был создан ВЦКНА — Всесоюзный центральный комитет нового алфавита. К началу 30-х годов на латиницу были переведены языки 17 мусульманских народов, к 1936-му — уже 68 разных национальностей. Все это происходило на фоне коренизации (в нашей стране проводилась украинизация под руководством Кагановича).

В 1930 г. по инициативе Луначарского был поставлен на очередь вопрос о латинизации русского алфавита (а также Украины и России). В статье «Латинизация русской письменности», напечатанной в журнале «Культура и письменность Востока», он писал: «Отныне наш русский алфавит отдалил нас не только от Запада, но и от Востока, в значительной степени нами же пробужденного... Постепенно книги, написанные русским алфавитом, станут предметом истории. Будет, конечно, всегда полезно изучить русский шрифт для того, чтобы иметь к ним доступ. Это уже будет польза ощутительная для тех, кто будет заниматься историей литературы, но для нового поколения это будет во всяком случае все менее необходимым... Выгоды, представляемые введением латинского шрифта, огромны. Он дает нам максимальную международность, при этом связывая нас не только с Западом, но и с обновленным Востоком».

Созданная тогда при Главнауке Наркомпроса подкомиссия по латинизации русской письменности объявила русский алфавит «идеологически чуждой социалистическому строительству формой графики», «пережитком классовой графики XVIII — XIX вв. русских феодалов-помещиков и буржуазии», «графики самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма и насильственной русификации».

Пламенных латинизаторов начали притормаживать уже в середине 1930-х. Сталин сумел победить своих троцкистских оппонентов, поэтому идеи мировой революции утратили актуальность. На страну надвигалась большая война, и необходимо было, чтобы народы ощутили себя в едином культурном пространстве.

В 1936 г. в секретариат ЦК ВКП(б) поступил совсекретный доклад N ОБ-322, в котором, в частности, говорилось: «Враги Советской власти и ВКП(б) пытались использовать латинизацию в целях отрыва трудящихся этих республик и областей от общей семьи народов Союза ССР.Прикрываясь разговорами о «международном характере» латинской основы, они отстаивали ориентацию на буржуазную культуру Зап. Европы в противовес развивающейся культуре, национальной по форме и социалистической по содержанию... В результате активного искоренения русского алфавита ВЦКНА и местные комитеты НА создали 10 латинизированных алфавитов для народов с русской письменностью... Неблагополучно также обстоит дело с терминологическим строительством языков многих народов Союза ССР.Особенно неблагополучно в этом отношении среди пограничных народов и народностей, где «латинизация» является просто орудием больших и малых империалистов. Например, в Советской Молдавии в течение ряда лет открыто проводилась румынизация терминологии, а в Советской Карелии (при старом руководстве) — самая активная финизация. И все это происходило, несмотря на сопротивление широких масс населения».

Сегодня о тех временах напоминает разве что фраза из книги «Золотой теленок»: «геркулесовцы» на чьи-то происки обещали ответить дружным переводом делопроизводства на латинский алфавит». Смысл этой шутки становится понятным, только если вспомнить о той нереализованной кампании латинизации. Но дело энтузиастов «приближения к Западу» не пропало...

Зачем операторам мобильной связи транслитерация?

Когда читаешь программную статью о латинизации украинского языка «Укрлатиница: просто и со вкусом» в «Зеркале недели» (№28 (453), 26.07—1.08. 03 г.), создается впечатление, что попал в далекие 30-е годы. Те же аргументы — «приближение к цивилизованному Западу». Тот же враг — «великорусский шовинизм» и православие. А также основная целевая группа — молодое поколение: «...Не в нынешнем поколении, а в последующих. Потому что уже с пеленок, еще не понимая, что эти закорючки означают, ребенок будет привыкать к латинице. Это окупится, когда придет время учить иностранный язык: у маленького украинца уже не будет ломки по поводу шрифта».

Как известно, часто устами детей глаголет истина. Недавно дочь задала мне удивительный вопрос: «Мамо, чому оператори мобільного зв'язку надсилають SMS- повідомлення українською мовою, але латинськими літерами?» Действительно, почему? Ведь на любой клавиатуре есть не только латинский, но и кириллический шрифт. А ведь большинство клиентов операторов мобильной связи, как известно, молодежь. И она постепенно привыкает к латинской транслитерации.

Как указывалось выше, интернет-издания сообщают о консультациях наших разработчиков с молдавскими коллегами, которые в начале 90-х латинизировали молдавский язык на основе наработок комиссии Луначарского.

Я связалась с первым секретарем пресс-службы МИД Украины Натальей Житарюк. Она «в рабочем порядке» опровергла эту информацию, добавив, что «якщо газета «2000» претендує на те, щоб бути серйозною газетою, то вона не буде дезінформувати читачів і писати про те, що не відповідає дійсності».

Хотя мидовская пресс-служба отрицает существование комиссии по латинской транслитерации украинского языка, сильно настораживает тот факт, что на протяжении нескольких последних лет в информационное пространство страны сетевые издания и солидные газеты постоянно «вбрасывают» эту тему. На оранжевых молодежных форумах она обсуждается довольно агрессивно. Вот только следовало бы помнить, что прологом к войне, расколовшей бывшую Молдавскую ССР на две непримиримые части, как раз и стала латинизация языка.






Теги: ,

27 комментарии или Оставить комментарий
promo varjag_2007 september 14, 2015 14:01 71
Buy for 300 tokens
Вы все знаете, что все годы существования моего блога мой заработок не был связан с ЖЖ. Т.е. я не была связана и не имела никаких обязательств материального характера ни перед какими политическими силами и различными группами, кроме дружеских уз и благодарности знакомым и незнакомым френдам,…
Comments
shushukalka5 From: shushukalka5 Date: November 7th, 2014 05:07 pm (UTC) (Link)
Ой, так это...раз уж они признали, что это не мы, так может отпустим? и пусть идут себе во свояси
ak747 From: ak747 Date: November 7th, 2014 05:21 pm (UTC) (Link)
А что, мы их держим?
Новороссию вернут - и пусть идут.
shushukalka5 From: shushukalka5 Date: November 7th, 2014 05:27 pm (UTC) (Link)
Зачем?
если они уйдут, все 3-4 области. то остальным и не надо уже куда то брать, возвращать
takoe_nebo From: takoe_nebo Date: November 7th, 2014 05:12 pm (UTC) (Link)
Сейчас выложили на паблик исторические свидетельства, что прообраз кириллицы существовал в Древней Руси ДО Кирилла.

А про большевиков не понял - как можно публиковать такие тексты?? Разве большевики не святые?? Це же зрада идеалов современных поцреотов!
ak747 From: ak747 Date: November 7th, 2014 05:20 pm (UTC) (Link)
Каких поцреотов, укропейских?
takoe_nebo From: takoe_nebo Date: November 7th, 2014 05:57 pm (UTC) (Link)
Российских же.
livejournal From: livejournal Date: November 7th, 2014 05:16 pm (UTC) (Link)

Галицкие интеллектуалы хотят лишить украинский язык к

Пользователь danila_master3 сослался на вашу запись в своей записи «Галицкие интеллектуалы хотят лишить украинский язык кириллицы» в контексте: [...] Оригинал взят у в Галицкие интеллектуалы хотят лишить украинский язык кириллицы [...]
arnaut_katalan From: arnaut_katalan Date: November 7th, 2014 05:27 pm (UTC) (Link)
Пример использования латиницы для славянского языка:

в польском 32 основные буквы, 3+ дополнительные для записи слов иностранного происхождения, 11 (13) ди-, три- и тетраграфов.
Олег Коровин From: Олег Коровин Date: November 7th, 2014 05:33 pm (UTC) (Link)
Каждый кто писал транслитом в инете знает, что кирилица удобней, в ней есть буквы для всех звуков которые латиницей либо не передаются либо есть разночтения. Мало того, для поляков с ихними жы-шы, как раз больше всего полезно.
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: November 7th, 2014 05:51 pm (UTC) (Link)
Вчера один из этих... интеллектухалов, высказал предложение - запатентовать кириллицу, чтобы лишить Россию возможности ее использовать
Олег Коровин From: Олег Коровин Date: November 7th, 2014 06:18 pm (UTC) (Link)
Для этого нужны убедительные доказательства. Усраина западу может и "дрюк", но Болгария нужнее. А поэтому не получится.
From: new_mark Date: November 7th, 2014 07:07 pm (UTC) (Link)
лишить это не серьёзно,)))
лучше продавать лицензии на право использования $3 за букву.
alex_neforo From: alex_neforo Date: November 9th, 2014 03:14 pm (UTC) (Link)
шикарные интеллектуалы, не на Украине конечно патентный троллинг цветет и пахнет, но каким образом они свой патент будут впаривать другим кирилическим странам?
From: olik_gp Date: November 7th, 2014 05:36 pm (UTC) (Link)
Мдя. Такой ерундистикой занимаются...
Во-первых, язык, как и деньги, должен быть "обеспечен" - желанием людей на нем говорить и писать. Люди должны выражать себя на нем, описывать свои достижения. То есть сначала надо их иметь, а потом - описывать.
А во-вторых, вся проблема раздута. Славянские языки и так родственны романским и германским. Зачем вот дергаться туда-сюда, больше заняться нечем? Тем более что всю политику в наше время может легко заменить программа транслитерации.
"у маленького украинца уже не будет ломки по поводу шрифта"
За всю свою жизнь я не видела НИ ОДНОГО ученика, у которого была бы ломка по поводу алфавита. По себе судят, что ли?

proseka199 From: proseka199 Date: November 7th, 2014 08:00 pm (UTC) (Link)
>За всю свою жизнь я не видела НИ ОДНОГО ученика, у которого была бы ломка по поводу алфавита. По себе судят, что ли?

Я тоже не видел. Но некоторые западоиды любят рассказывать, что у них типа "ломки" начинается, когда приезжают в ту же Россию (еще СССР) и, мол, ужас-ужас-ужас, ничего непонятно В ПРИНЦИПЕ, будто тут не кириллица, а арабская вязь или иероглифы китайские...
... На самом деле, кстати, кому действительно надо, те очень легко учат. Был знаком несколько лет с группой американцев, живших в Питере :-)) Они любили делать вид, что понимают (значительно) меньше, чем на самом деле. Можно много чего интересного узнать с такой легендой, когда наивные аборигены начинают думать, что рядом "попка-дурак", и болтают, чего не следует...

... С другой стороны - каждый ведь из нас знает греческий алфавит. В школе проходили.
А попробуйте-ка с непривычки читать-распознавать тексты, где такие буквы попадаются не как изюминки в булке (математические тексты, например), а просто все слова этаким макаром пишутся. Какой-нибудь абзац или два по-новогречески. Очень быстро начнет раздражать, коли этот язык без дураков не знаете :)))))

Edited at 2014-11-07 08:01 pm (UTC)
vasiaspb From: vasiaspb Date: November 7th, 2014 05:55 pm (UTC) (Link)
Скорей бы сделали! Может рагули со своей латиницей не будут лезть в русский сегмент тырнета и какать в комментах.
kandalakshin From: kandalakshin Date: November 7th, 2014 06:33 pm (UTC) (Link)
Budut, budut i pisjati, i kakati!
From: new_mark Date: November 7th, 2014 07:10 pm (UTC) (Link)
What, a shit?
kandalakshin From: kandalakshin Date: November 7th, 2014 07:22 pm (UTC) (Link)
O-o.... nicht verstein white sahib, meni duzhe soromno.
kandalakshin From: kandalakshin Date: November 7th, 2014 06:28 pm (UTC) (Link)
I pravilno, nekhaj vidokremljuutsja.

"Chi gepnus ja, druchhkom prodertij..."
noiseemitter From: noiseemitter Date: November 7th, 2014 07:28 pm (UTC) (Link)
Каким образом латиница дает "максимальную международность" и "связывает" с Западом и Востоком - теперь уже у Луначарского не спросишь. Алфавит в этом плане исключительно символ, но язык он не делает понятнее тем, кто его не знает. Что, польский англичанину понятнее русского? Вздор какой.
Стремление к латинизации напоминает карго-культ.
Когда-то в детстве иностранные буквы выглядели круче, да. Все взрослеют по-разному, видимо.
Что касается транслита в СМС - там все просто: латинские буквы требует меньше бит.
proseka199 From: proseka199 Date: November 7th, 2014 07:54 pm (UTC) (Link)
>Каким образом латиница дает "максимальную международность" и "связывает" с Западом и Востоком - теперь уже у Луначарского не спросишь. Алфавит в этом плане исключительно символ, но язык он не делает понятнее тем, кто его не знает. Что, польский англичанину понятнее русского? Вздор какой.

Ну, конкретно Луначарский тут ни при чем, словно он "первооткрыватель" - идея давняя.
Понятнее-непонятнее, а это важно.
Именно потому, что символ.
Да и привычка к определенной графике.

Вам хотелось бы читать, к примеру, Пушкина на транслите-абецадле?
Не "прикола ради", а ВСЕГДА?

(некоторые почти так, кстати, воспринимали "большевицкую" орфографию, было дело... Да и сейчас в сети таких долбоклюев немало (долбоклюев потому, что уж сколько лет прошло, и все они учились в советских школах).
При том, что проект реформы 1918 г. тоже был разработан не большевиками.)

Edited at 2014-11-07 08:04 pm (UTC)
noiseemitter From: noiseemitter Date: November 7th, 2014 10:00 pm (UTC) (Link)
не по адресу
danieldefo From: danieldefo Date: November 7th, 2014 07:42 pm (UTC) (Link)
<Украинский народ или, точнее, западноукраинский — это «испокон веков народ европейский. Этим он и отличается от русских и малороссов (надднепрянских украинцев — ред.), которые, по сути, являются народом русским»>

А ведь Влодко прав, галичане действительно иной народ, отличный от малороссов. Он возник в иной стране, в иной культуре, с иной религией, и с иным языком. Сербы с хорватами ближе, нежели малоросы с галичанами.


Что касается перехода на латиницу, то это в принципе закроет возможность контактов русских и украинцев в рамках общих форумов. Украинцев хотят оторвать от русского сегмента интернета в принципе. Зато, наверняка, польский и чешский сегменты интернета станут для украинцев практически своими.
From: Valeriy Borisov Date: November 7th, 2014 08:20 pm (UTC) (Link)

Латиница и молдаване

Дословно не помню, но смысл высказывания одного молдавского министра таков: "переход на латиницу привёл к небывалому росту экономики республики".
From: dem_2011 Date: November 8th, 2014 02:59 am (UTC) (Link)
Не знаю, идет ли речь о законопроекте №0104 «Об использовании латинского алфавита в украинском языке». (Авторы законопроекта депутаты-мажоритарники Николай Кириленко и Сергей Латынин), зарегистрированном в 2013 году. Если это так, то после принятия этого закона - а похоже, что теперь препятствий не будет - в украинской азбуке появится 13 новых букв (или в сочетаниях, или с диакритическими знаками) плюс придется привыкать к замене кирилличеких букв на латинские. И если у молдаван хотя бы были веские основания для перехода на латиницу, то у украинцев в этом больше политики, чем здравого смысла.
alex_neforo From: alex_neforo Date: November 9th, 2014 03:18 pm (UTC) (Link)

А вообще это хорошо и замечательно.

Надеюсь им удастся протащить перевод на латиницу. Ещё один шажок в превращение Украины в колонию Польши будет сделан. И станет вдвойне смешнее слышать про Бандера придэ порядок наведе :D и прочие националистические мульки при этом планамерно шаг за шагом на деле отказываясь от украинства.
27 комментарии или Оставить комментарий