?

Log in

No account? Create an account
Записи Друзья Календарь Личное дело Предыдущая Предыдущая Следущая Следущая
Советская "русификация" Украины... - И свет во тьме светит, и тьма не объяла его
Хроники Рагнарёка
varjag_2007
varjag_2007
Советская "русификация" Украины...

На днях на сайте СБУ в рубрике зондеркоманды «Робоча група істориків»  появилась публикация главного сбушного нахтигаля Вьятовича «Кому і навіщо потрібен "перегляд" історії». В ней «пан» откровенно пишет, о целях и задачах, поставленных перед его спецгруппой и о грандиозных планах по «перекройке» национального сознания граждан Украины. Он так и пишет: «Однією з найгарячіших тем в українському інформаційному просторі протягом останніх двох років є тема «перегляду» історії… Адже історія народу чи не найкраще відображає його ментальність, пориви, бачення себе в навколишньому світі, без врахування чого неможливо планувати важливі кроки, які впливатимуть на його майбутнє».

 

«…опертя процесу ухвалення та прийняття державних рішень на історію є не лише можливим, а й необхідним. Тому не слід автоматично негативно сприймати все, що пов’язане з політикою історичної, а краще сказати — бо ж перша надто широка, — політикою національної пам’яті.

 

Потреба такої політики в українських реаліях — особливо гостра. Адже тут досі активною залишається «історична пам’ять» (беру визначення в лапки, оскільки лише умовно можна говорити про історичність цього явища і його схожість на пам’ять), сформована радянською історіографією для обслуговування тоталітарного режиму… Небажання зачіпати радянську «історичну пам’ять» у незалежній Україні можна пояснити кількома важливими моментами. Насамперед не було достатньої кількості людей, зацікавлених у переоцінці минулого… бажання по-новому подивитися на українське минуле, відкрити його невідомі чи спотворені сторінки залишилося в дуже невеликої кількості людей. Це насамперед ті, хто постраждав від радянської влади, хто через особисті переживання не міг прийняти радянської моделі історичної пам’яті, ніколи її не приймав і, отримавши можливість бодай говорити вголос про свій досвід, кинувся виконувати просвітницьку місію. Саме такі люди стали головними дослідниками так званих білих плям історії…»

 

Здесь могу добавить, что согласно официальным данным архивов ФСБ, помимо амнистированных вследствие покаяния или вернувшихся к нормальной жизни после пребывания в лагере членов банд УПА, таких с 1961 года по 1989 год было около 1000 человек. Т.е. именно ради этой тысячи (добавить сюда их родственников) и затеяна эта «историческая прачечная». Если, конечно, не касаться геополитической составляющей.

 

Не прошло и нескольких дней после появления сбушного идеологического «темника», как вчера в вечерней программе ТСН прошел сюжет о том, что «70 років тому радянська влада закрила українські школи». Я раньше наивно считала, что существуют три вида лжи: ложь, чудовищная ложь и статистика. Оказалось, все они меркнут перед ложью, распространяемой с подачи президента Украины под чутким руководством СБУ, которое, видимо, только в переписывании заново видит основную задачу защиты безопасности Украины. Диктор бодро выстреливала в эфир: «створювали "єдиний радянський народ" - без національної пам'яті, із єдиною історією, єдиним майбутнім, і із єдиною мовою – російською… Після підйому української школи в 20-х роках, вже у 30-х вона пішла на спад. Політика русифікації, і не тільки в Україні, була добре спланована».

 

Что ж, я как раз являюсь незаангажированным свидетелем политики «советской русификации украинского народа». Мне с детства об этом прожужжали уши многие представители так называемой творческой интеллигенции. Поэтому ретроспективно могу сравнить, как было во время колониальной зависимости от России, и как стало теперь, в «часи незалежності».

 

Киев, действительно, еще с дореволюционных времен был в большинстве русскоязычным городом. Особенно до Бабьего Яра. Так что сегодняшние радетели «чистоты крови» должны быть, впрочем, как и на западной Украине, благодарны гитлеровцам и их пособникам из ОУН за смену процентного национального состава киевлян. Об украиноязычном населении Киева до революции можно судить по фильму «За двумя зайцами». После Октябрьской революции ситуация не слишком изменилась, разве что добавилась, взращенная благодаря титаническим усилия ВКП (б) украинская творческая интеллигенция.

 

К примеру, в школе, где я училась, было 125 человек. Ни один бюджет не выдержит содержания штата учителей для таких маленьких школ. Но хотя в рядом находящихся русских школах училось по тысяче человек в три смены, было принято политическое решение школу сохранить. Ведь это скандал! Закрыть украинскую школу, да еще в центре города. Ее просто соединили в другой – русской, дали номер нашей и все последующие наборы принудительно учились уже по-украински.

 

Теперь немного про «занепад» украинского языка в информационной сфере. В 70-е – 80- е в год выходило примерно 9 тыс. наименований книг общим тиражом около 190 млн. Из них 100 млн. – на украинском, 90 – на русском. Сегодняшним пЫсьменнЫкам и не снились тиражи по 65 тыс. экземпляров, а такие как Драч, Павлычко, Загребельный, Олесь Гончар и другая писательская номенклатура имели тиражи гораздо выше. «Двадцать лет запрещенный», как сегодня лживо пишут, роман Гончара «Собор», вышел в год издания аж три раза – сначала в мягкой обложке в серии «Романи та повісті»,  потом два раза – в твердой обложке. Это не говоря о всесоюзном бенефисе этого романа.

 

Все республиканские и областные телеканалы были на украинском языке. «Промінь» и другие радиоканалы, думаю, помнят многие. На украинском выходило большинство республиканских, областных и районных газет Украины. Выходила куча ярких, интересных журналов: «Дніпро», «Всесвіт», «Київ», «Вітчизна», «Прапор», «Наука та релігія», «Україна», «Перець». Вообще, для русскоязычных авторов на Украине выходил только один толстый журнал – «Радуга». Для детей, в отличие от сегодняшего «нЭзалежного бутя» выходили на украинском  языке десятки газет и журналов. Стоимостью от 1 копейки за газету «Зірка» до 20-30 копеек за журнал. Среди них для детей и молодежи: уже названная «Зірка», «Барвінок», «Малятко», «Піонер», «Зміна», «Піонерія», «Знання та праця», «Ранок», «Наука і техніка» и многие другие. Я не упоминаю специализированные типа журнала «Археологія України», областные или ведомственные.

 

На проспекте Победы находился огромный издательский комбинат «Радянська Україна», в его помещении – кроме редакций десятков газет и жкрналов – логика ведь позсказывает, что если на украинском выходила газета «Говорить і показує Україна», то и передачи были на украинском. В здании комбината также находилось огромное, с корреспондентской сеткой по всему миру украиноязычное Радиотелеграфное агенство Украины (РАТАУ). Теперь это малоконкурентное агенство Укрінформ.

 

Назовем теперь некоторые издательства, которые миллионными тиражами выпускали на украинском зыке классику мировой литературы, а также украинских и советских авторов. Издательсов детской литературы «Веселка» (раньше «Дитвидав»),  издательства для молодежи «Молодь» и «Дніпро». «Радянський письменник», «Укрполітвидав», «Каменяр», «Музична Україна»  выпускала ноты, песни, а также литературу этнографических экспедиций по украинской глубинке. «Радянська школа» и «Вища школа» - учебники для средней и высшей школы, а также многочисленную техническую и другую литературу. Издательство «Мистецтво» - альбомы живописи и литературу по искусству. «Академкнига», «Наукова думка» - научную литературу. Практически в каждой области существовали областные издательства, к примеру издательство "Крим", которое выпускало прекрасные книги на украинском языке. Приведу примеры названий нескольких книжных серий, которые на протяжении многих лет выпускались для бесправных безъязыких и бессловесных украинских «рабов Москвы». В серии «Вершини світової лірики»  выходила в переводах лучших украинских переводчиков лучшая зарубежная поэзия. «Вершини світового письменства» говорят сами за себя. В серии «Шкільна бібліотека» массовыми тиражами выходила украинская и зарубежная классика на украинском языке. Точно так же, как и в серии «Бібліотека художніх творів для підлітків та юнацтва «Джерело». В серии «Бібліотека поета» выходила классика украинской поэзии. Название серии «Життя славетних» говорит само за себя. Так же, как и серии "Давньоруські та українські літописи".

 

Я назвала далеко не все. Но это и есть итоги «советской русификации Украины». А теперь немного фотоиллюстраций:
 Журнал "Україна"

 Журнал "Дніпро"
 Журнал "Піонерія". На обложке надпись: "Цю обкладинку зробила семикласниця Наташа Чернишова (дитяча художня студія Будинку піонерів Ленінського району м. Києва)
 журнал "Знання та праця"
 журнал "Малятко"

 журнал "Зміна"
 журнал "Барвінок"
 журнал "Ранок"
 газета "Зірка" 
 серия "Бібліотека поета


 серия "Життя славетних"
 серия "Перлини світової лірики"

 серия "Шкільна

бібліотека"
 продукция издательства "Мистецтво"
 серия "Давньоруські та українські літописи"
 продукция издательства "Музична Україна"
 Издавалось также народное творчество национальных меньшинств

"Пан" Вьятович заключает в своем "темнике", что "Основою національної пам’яті українців як народу, котрий протягом сотень років перебував у стані чужоземного поневолення й був об’єктом щонайбрутальніших знущань та геноцидних дій, є його боротьба за утвердження найважливішого національного ідеалу: здобуття політичної, культурної та економічної незалежності".  Вот теперь от всего этого мы и имеем сегодня "незалЄжность". От культуры, национального достояния, от приобщения к сокровищам мировой культуры.

Теги: , , ,

155 комментарии или Оставить комментарий
Comments
Page 1 of 2
[1] [2]
kallugin From: kallugin Date: April 14th, 2008 05:16 am (UTC) (Link)
Ужосы москальско-кацапской оккупации. А "Перец" на украинском в те годы я читал, интересовался языком и культурой, вполне доброжелательно. Как они феерично ухитрились всё засрать!
todesser From: todesser Date: April 14th, 2008 06:59 am (UTC) (Link)
Кстати, офигенный был журнал :)
net_livejournal From: net_livejournal Date: April 14th, 2008 05:24 am (UTC) (Link)
а еще программ телебачения на ридной мове - и для взрослых и для малят....
kamen_jahr From: kamen_jahr Date: April 14th, 2008 07:01 am (UTC) (Link)

Did Panas, Katrusin Kinozal

+1
Did Panas, Katrusin Kinozal
(Deleted comment)
(Deleted comment)
vasq From: vasq Date: April 14th, 2008 05:52 am (UTC) (Link)

Мы с Урала но,

я до сих пор помню как сын Павлик всё время просил прочитать сказку купленную в Крыму на украинском языке "Палле один на свiтi".
И хоть я украинского не знаю, но с удовольствием ему читал её не один раз.
И когда в Крым приезжали всегда детские книжки покупали.
И "Барвинок" помню и "Малятки"
lady_morrygan From: lady_morrygan Date: January 27th, 2010 08:14 pm (UTC) (Link)

Re: Мы с Урала но,

+1
барвинок я тоже помню, жутко расстраивалась, что не понимаю слов, очнеь хотелось прочитать :)
А "Чаян" чей был, не помните случайно? Юмористический такой журнал, типа нашего "Крокодила"
(Deleted comment)
kamen_jahr From: kamen_jahr Date: April 14th, 2008 06:49 am (UTC) (Link)

tutochki

kamen_jahr From: kamen_jahr Date: April 14th, 2008 07:00 am (UTC) (Link)

Jeti tuporylye Kazly svodmickye savsem obnagleli

"Теперь немного про «занепад» украинского языка в информационной сфере. В 70-е – 80- е в год выходило примерно 9 тыс. наименований книг общим тиражом около 190 млн. Из них 100 млн. – на украинском, 90 – на русском. Сегодняшним пЫсьменнЫкам и не снились тиражи по 65 тыс. экземпляров, а такие как Драч, Павлычко, Загребельный, Олесь Гончар и другая писательская номенклатура имели тиражи гораздо выше. «Двадцать лет запрещенный», как сегодня лживо пишут, роман Гончара «Собор», вышел в год издания аж три раза – сначала в мягкой обложке в серии «Романи та повісті», потом два раза – в твердой обложке. Это не говоря о всесоюзном бенефисе этого романа."

Ot idioty pomeranchevye, pisec (pardon). U nas v silu opredelennyh obstojatel'Stv ((prof).interes) byli celye podborki knig na ukrainskom po:
1. fizike (uchebniki/nauchno-populjarnja literatura)
2. matematike (kak uchebniki dlja nachal'nyh klassov, tak i po razdelam: algebra/trigonometroja)
3. materily dlja podgotovki studentov v tech. VUZy ( do sih por pomnju avtora (v silu opjat' zhe prof.obstojatel'Sv: Skorohod)
4. Po himii ( takzhe byl raritetnoe idzanie;-), gde eshhe vmesto "himija" bylo "hEmija"
5. Detskjaja literatura

Vse jeti izdanija byli ne kakie to iyzyski, u nih tirazhy byli ne male'nkie.

P.S ne znaju kak v Kieve, no v teh gorodah, gde ja ranee na Ukraine (tochnee USSR) zhil, zolotozuboe bydlo iz sel, vladevshaee ne Ukrianskim jazykom, a kakim to surzhikom, priezhaja v gorod SAMO staralos' dazhe jetot surzhik pozabyt' i perehodilo na russkij. Hotja nihto ego bydlo jeto ne zastavljal delat'! A zatem, pozhiv paru let v gorode, jeto zhe BYDLO s vysokomeriem otnosilos' k rodsvennikam, zhivshim v sele i ih zhe vysmeivalo.
mischko From: mischko Date: April 14th, 2008 07:06 am (UTC) (Link)
все это было, спасибо что напомнили. Но в 80-х много чего не стало. Я сужу по харьковской обл. Мой дедушка - школьный учитель выписывал много газет и журналов. Так вот, газета "Соціалістична Харківщина" в 80-х стала "Социалистической Харьковщиной", а единственной украинской газетой остался "Слобідський Шлях". проблема была в образовании - высшего образования на украинском (кроме педагогического и медицинского на западной украине) не существовало по причине экономического характера.
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: April 14th, 2008 12:51 pm (UTC) (Link)
Мой муж заканчивал главный идеологический вуз украины журфак в Киевском универе как раз тогда - на укпаинском, я тоже - одни предметы на украинском, другие на русском, только от предпочтений преподавателя зависело.А тахническое или медицинское образование, могу привести более свежий пример, когда амеры во время вторжения бомбили ирак, было много жертв. Американские врачи смогли помочь иракским врачам спасти тогда много раненых только потому, что, не зная языка друг друга, понимали мед. терминологию - универсального характера.
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
majakovskij From: majakovskij Date: April 14th, 2008 08:15 am (UTC) (Link)
Вау! Какая тема.

1) У меня дома есть "книжка советских плакатов" изданная в УССР. Половина там - на украинском. Очень часто Украина представляется отдельной (!) страной, прямо пишется "родная моя Украина" а не "УССР" или "Советский союз". Блин я отсканирую ее наверное. Очень часто представляется Украина и Россия - две девушки в национальных одеждах. Много плакатов к спектаклям на украинском, обложек украинских книг и т.д. Причем суть книжки - просто в подборке художественных иллюстраций.

2) У друга (кстати у него дед - бывший НКВД-шник, и он очень много историй рассказывает и про лагеря и про остальное. Например про то, как зеки вольно жили, заходили к нему домой и обедали, а после отсидки оставались жить в тех местах, потому что привыкли. Это Россия) есть дома книжка про Сталина. Аж две. Тоже все время слезно прошу его отсканировать, но никак :)

Так вот книги обе про Сталина, на украинском (!) языке, в стихах (!). Одна - разные стихи, вторая - одна большая история про СССР, про войну, про личность Сталина (но уже эпизодно). Круто написано про УПА - "оунивськи крывави пси" и т.д. :) Нужно читать короче. Круто смотрится описание боя на Курской дуге на украинском языке - так как будто пишется про один народ. В это сейчас многие не верят.

Любопытно - в первой книжке, там где отдельные стихи, - есть хвалебный стих про Сталина. Мы вставляли туда фамилию "Ющенко" и ржали. Так комично смотрится - это что-то. Ну не катит Ющенко на "великого" и так далее... А Сталин, что интересно, даже в пропаганде - катит.

3) У того же друга есть фотоальбом, доставшийся аж от прадеда. Там много фоток разных периодов. Удивило что когда люди фотаются "для себя" - на фоне украинские надписи. Например это кружок самодеятельности - и сзади вывеска на украинском языке! Зачем?? Если угнетают - кто такое нарушение допустил?? А это примерно околосталинские времена. И таких фоток с украинизмами там несколько. Угнетали, понимаешь...
majakovskij From: majakovskij Date: April 14th, 2008 08:17 am (UTC) (Link)
... еще забыл.

Многие книги, особенно редкие, в УССР можно было найти иногда только (!) на украинском языке. Сужу по себе - многие книги прочитал именно в украинской редакции. Так хорошо бы еще классиков, а то Ильфа и Петрова! :)
alex_strelok From: alex_strelok Date: April 14th, 2008 08:52 am (UTC) (Link)

ммм

згоджуся про широку підтримку культури, але ж насправді на культурі тримається дуже маленький прошарок населення, я от наприклад памятаю більшість поезії, що вивчав в школі, але більшість моїх знайомих шоковані, коли чують що я можу продовжити текст, пару слів з якого вони згадали.

Більшість людей (а для них культура - це заспівати "Наливаймо браття..." за столом... та й усе в принципі) читають не Борхеса а Донцову. Свідомість визначається буттям, а буття освітою. Мої батьки навчалися в Білоцерківській сільскькогосподарській академії. Стали ветлікарями. Я переглядав їх домашню професійну бібліотеку - 90% літератури російською мовою. Більшість технічної літератури йшла російською. А робота для середньої людини - це більше половини свідомої доби. Я чудово бачу як впливає технічна література на свідомість - зараз не знайдеш книги українською по інформаційним технологіям, тому я автоматично часто починаю розмовляти російською чи англійською по роботі, адже я так запамятовував цю інформацію.

Далі. Років з 10 я почав цікавитися фантастикою. Українською не було нічого, в крайньому разі у райцентрі не знаходив. Бібліотеку прошерстив - памятаю кілька книг пригодницьких українською, але що треба хлопцю років семи - капітан Врунгель, Незнайка, Карлсон, Чарівник смарагдового міста - російською, українською памятаю книгу "діти-герої", та "Лісова школа", прочитаний у барвінку. Була "Хіба ревуть воли, як ясла повні" Мирного, та його я зміг прочитати лише років в 14 - до того дуже складна книга була для мене. Була "4 танкісти і пес" - перечитував щоліта чотири роки підряд. З періодики Малятко та Барвінок, Радянська жінка. З піонерських газет чомусь можна було виписати лише "Пионерскую правду". Може правда то була змова поштарів, які не надавали мені інформацію про якусь іншу періодику. Журнали Радио, Техника Молодёжи, Здоровье - також російські. Що було точно це казки - вони були всих народів і на українській мові. В кінці 80 - початку 90-х також вдалося дістати збірники Коцюбинського, Грінченка, Остапа Вишні, Олени Пчілки. Із популярної літератури знайти українською щось було дуже важко, може до 85го року було інакше, але я почав цікавитися літературою лише з 84-го, та й то тоді ще на рівні малятка та барвінка. Знаю, що дуже зрадів, коли зявився Коельйо українською, і мені не довелося як завжди брати російську версію, щоб років за 2-3 нарешті натрапити українську, і не брати.

Далі - література це зрозуміло, але знов таки літературу читало в моєму класі з 16 чоловік я та ще пара схожих "ботанів". Нормальні пацани дивилися кіно, а за все своє дитинство згадати на УТ1 україномовне кіно не можу, в дитсадку та школі ходили в кіно тільки російською. Українськими були "Надобраніч діти" та "Мультфільм на замовлення". Хоча знов таки українських мультиків було Капітошка, Як їжачок з ведмедиком зорі протирали, та ще пара адаптованих мультиків, а так - "Карусель, карусель..."
Всі фільми на військову тематику - російськомовні. В моєму селі, де на 200 дітей один російськомовний, бо приїжджав до діда з Мурманської області, всі ігри в козаків, партизанів, чи прикордонників супроводжувалися "Стой, кто ідёт", "Стрєлять буду", "Агонь"...

Тому при всій повазі, я б не сказав, що для українця в РС було все українською. Адже так само можна порівняти й зараз: можна вивчати російську в школі за бажанням, величезна кількість російської літератури та періодики, російськомовні телеканали. І це називається фашизмом, але ж у порівнянні ми були на таких же правах в РС. І це називалося дружбою народів.

З повагою. Це моя власна думка. На жаль, я народився занадто пізно, щоб порівняти більш ранній період. Та на період з 85го року я вже можу виказати субєктивне бачення.
kamen_jahr From: kamen_jahr Date: April 14th, 2008 12:29 pm (UTC) (Link)

Re: ммм

"Далі. Років з 10 я почав цікавитися фантастикою. Українською не було нічого, в крайньому разі у райцентрі не знаходив. Бібліотеку прошерстив - памятаю кілька книг пригодницьких українською, але що треба хлопцю років семи"
Ja na ukrainskom (198(?) Lema chital, Azika Azimova, Reja Bredberi NO!!! jeto bylo v gorode.

"Нормальні пацани дивилися кіно, а за все своє дитинство згадати на УТ1 україномовне кіно не можу, "
Ajbolit 66? Detskaja programma s muL'tami byla "Katrusin kionozal" NO!! russkojazhychnyh bylo bol'she programm
Re: ммм - (Anonymous) - Expand
vkryukov From: vkryukov Date: April 14th, 2008 08:59 am (UTC) (Link)
Мне в 80-х годах успешно выписывали (в Подмосковье!) украиноязычную версию "Барвiнка", с детскими книжками на рiдной мове тоже проблем не было...
xena_282 From: xena_282 Date: April 14th, 2008 09:05 am (UTC) (Link)
Спасибо, хорошая статья. Действительно, скорее можно говорить о дискриминации русского языка на Украине в советское время - многое, что невозможно было найти на русском, легко находилось на украинском языке - и это не могло не вызвать естественного раздражения и негативного отношения к мове. А сейчас насаждение украинского суржика и наступление на русский язык просто переходит все мыслимые пределы, чистый ЯЗЫКОМОР, не побоюсь этого слова. Мировая общественность должна это осудить.
mischko From: mischko Date: April 14th, 2008 11:30 am (UTC) (Link)
фофудью запрещают носить?
_vitaly From: _vitaly Date: April 14th, 2008 01:33 pm (UTC) (Link)
В сообществе ukraine_russia совершенно правильно заметили, что сейчас запросто можно найти и выложить обложки издаваемых в настоящее время в Украине русскоязычных книг и журналов (при чем тиражи будут побольше, чем у украинских аналогов). Можно ли из этого сделать вывод, что никакой украинизации сейчас нету? ;)
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: April 14th, 2008 01:47 pm (UTC) (Link)
Есть ма-а-ахонькая разница: тогда украинскую культуру и литературу поддерживало (зачастую искусственно) государство); сейчас преобладает в информационной сфере русский язык именно потому, что любая газета, журнал, книга, это в первую очередь, коммерческий проект, рассчитанный на потребителя. Вот это и есть голосование деньгой.

Один из ваших заметил, что "згоджуся про широку підтримку культури, але ж насправді на культурі тримається дуже маленький прошарок населення", что мол, народу по душе Донцнва, так надо давать побольше Донцовой, только украинской? По словам аффтара получается, что пипл ("українську націю")при Союзе проклятые оккупанты искусственно вытягивали на более высокий культурный и духовный уровень.
flak_ns From: flak_ns Date: April 14th, 2008 01:54 pm (UTC) (Link)
У меня (живу в Харькове) целый книжный шкаф забит украиноязычной литературой, изданной в советские времена. Помню, покупала книги на украинском из-за того, что в нашем книжном (назывался "Книгарня", теперь там приём стеклотары) как-то мало водилось книг на русском. Переводы были качественные, читалось с удовольствием.
obivatel_ua From: obivatel_ua Date: April 3rd, 2013 12:14 am (UTC) (Link)
Во-во, если что приличное, то обязательно на мове: приобрел так Швейка и Декамерона (книжный на Петровского).
robin_god From: robin_god Date: April 14th, 2008 05:17 pm (UTC) (Link)
..плюс нереальное количество уездных и областных газет на украинском
From: antisvidomyt Date: April 14th, 2008 05:33 pm (UTC) (Link)
т.н. районки, в качестве примера названия: "Шляхом Ілліча", "Перемога", "Вісник ******щини" и тд
art_serebren From: art_serebren Date: April 14th, 2008 06:20 pm (UTC) (Link)
Помнится, в возрасте лет 5 был с родителями в Мелитополе, читал "Барвинок" (читать научился в 4, такой, блин, был вундеркинд). Было забавно - вроде как по-русски, а вроде как и не по-русски :).
mischko From: mischko Date: April 15th, 2008 06:53 am (UTC) (Link)
в 4 роки треба було читати Малятко, барвінок, це для людей постарше.
kult_lopatuma From: kult_lopatuma Date: April 14th, 2008 07:00 pm (UTC) (Link)
В городе Кременная Луганской ( Варашиловградской на тот момент ) области из семи школ 3 были украинские, местная газета издавалась на русском м украинском, ряд еще печатных изданий был доступен на украинском языке, в книжных магазинах было валом украинской литературы и вообще, не было никаких проблем с русификацией и это на самом, что ни наесть востоке страны!!!!

- Байка все эта дурацкая, идеологическая байка, для обработки мозгов юных жителей незалежной, с целью включения их в дальнейшем в дружные ряды "свидомых" ...

А вот Польша и Австро - Венгрия в свое время не на шутку постарались доукранизировать страну пол свой крой ...
varjag_2007 From: varjag_2007 Date: April 14th, 2008 07:50 pm (UTC) (Link)
Так ведь не случайно представитель МИД Польши в интервью газете "Дзенник", объявляя о программе "карты поляка", заявил, что мол, украинцы (имеются в виду, ествественно западные) "хорошо поддаются ассимиляции", поэтому не стоит быть к ним особо строгими. Они ведь не напрасно сцепив зубы, забрали с сайта Института Национальной Памяти упоминания об УПА. Зато документы о бывших владениях поляков в Лемберге, да и других местах, уже полностью восстановлены :). Подождут-с...
155 комментарии или Оставить комментарий
Page 1 of 2
[1] [2]